我們一些打算參加自考的考生朋友對于英語很是頭疼,英語也成了自考路上的一大攔路虎。但是小編想說的是,英語學習是有技巧和方法的,我們只有掌握了技巧和方法才能最終在考場上取得好的分數(shù)。今天小編為大家整理一些關(guān)于自考英語二學習的一些技巧。
語音
能拼讀國際音標和比較流利地朗讀課文,語音語調(diào)基本準確。在考試中,雖然不考語音題,但具備一定的語音基礎(chǔ)知識卻是學好英語(二)的基礎(chǔ)。實際學習過程中,學生可以不要求發(fā)音準確,不要求英國音還是美國音的區(qū)別,不要求讀或說的流暢動聽,但會讀會說卻是必不可少的。否則,整個學習將是十分艱難的,也是十分枯燥乏味的,學習成績也必將大打折扣。因此自考學生在語音學習方面應該做到會讀單詞和課文,并能說出自己的想法(理想的結(jié)果和標準類似于中央電視4臺的專題采訪中那些專家學者的英語:發(fā)音不準,但能順利表達自己的想法)。但筆者不提倡學生在英語(二)的學習中從聽錄音或者練習口語人手,相反,應該按照教學大綱,從朗讀課文入手。將語音放在課文學習中提高。
詞匯
英語(二)包括英語單詞約3800個(其中中學階段所學詞匯1600個),詞組約750個,閱讀量為50000余詞。要求能流利地讀出并說出詞的語法特征(詞類和形態(tài)變化),而且要能說出漢語詞義,對比較常用的詞要能英漢互譯,拼寫正確并記住固定搭配。此外,還要了解基本的構(gòu)詞規(guī)則,記住常用前綴、后綴的意義并能根據(jù)他們猜測詞性和詞義。這個任務說起來并不難,但是由于自考學生工作任務重、家庭責任大、學習時間少等原因,要完成這樣的詞匯量,幾乎是難于上青天。
首先,應該認真學習課文,使詞匯學習有一個基本的系統(tǒng)性。應該把單詞的記憶放在一定的有意義的情景中,尤其是課文中進行記憶可能是英語學習最迅捷、經(jīng)濟、有效的辦法。特別是某些難以記憶的單詞,如diabetes,anaesthetica,toxicity等詞,單獨記憶很難,也沒有多少意義,因為它們使用率很低,就更應該放在課文的具體語境中理解;要把記憶生詞和學習課文結(jié)合起來,在課文中記單詞,而且要使記單詞為學課文服務,而不是相反。離開課文記單詞很難記住,記住了也容易忘記,而且還不會用。外面許多單詞記憶法幾乎都具有這個問題。
其次,應該通過做基礎(chǔ)語法練習和閱讀練習來鞏固和加強基本詞匯和常用詞組的練習。
再次,在單詞記憶中運用各種方法(一切單詞記憶方法,如詞綴聯(lián)想法、語境聯(lián)想法、以及市面上各種名目繁多的記憶法,其實質(zhì)都在于通過各種聯(lián)想,有些甚至是人為的、“虛假的”聯(lián)想來增強詞匯的系統(tǒng)性,從而達到比較快地記憶單詞的目的)。
最后,要在考試題的練習中鞏固和提高詞匯的應用能力(考題練習不是目的,甚至也不是重要手段,但對于學好這門課既通過考試來說,卻是必要的手段)。
語法
英語(二)的學習要求學生對英語語法的整個體系(詞法和句法)有比較清晰的概念,掌握詞形變化規(guī)則,了解詞和詞組在句子中的作用、句子和分句的結(jié)構(gòu)和功能并能在閱讀和漢譯英中實際運用。其實質(zhì)在于一個系統(tǒng)性。在自考學生這一點就顯得尤其重要。有了系統(tǒng)性,各種零亂的知識點反而會變得簡單起來,也容易記憶了。達到這一點的前提條件有三個:一是教師講得清晰明了。語法知識僅僅靠學生自學是比較困難的,但講得太多似乎也沒有必要,而且學生也難以接受。二是學生的理解要在頭腦中形成一個比較完整的概念,這是不言而語的。三是要有相應的配套練習。僅僅靠書本上的練習是不夠的,而且難度似乎也和考試有距離,學生接受起來也比較困難。由于英語(二)課文的難度較大,而且考試為學業(yè)考試,筆者在教學中直接采用課文中的原句子做語法練習,取得了較好的效果。同時,語法和詞匯應該是互相促進的,不可偏廢。學習語法應該是為了增強詞匯的運用能力,而詞匯的學習和記憶又反過來促進著語法的理解和應用。
閱讀能力
大綱要求學生掌握初步的閱讀技能,能讀懂與所學教材最后一冊課文難易程度相當?shù)囊话阈圆牧?。閱讀生詞不超過總詞數(shù)3%的材料,閱讀速度要達到70詞/分鐘,理解正確率在70%以上。對于英語(二)考生來說,單詞常常是閱讀中的一大攔路虎。然而這個問題常常是個“偽問題”。
首先,如果對一些基礎(chǔ)的單詞不理解,那才是真正的單詞不懂,不過這也就使得學習英語(二)成為不可能。然而基礎(chǔ)單詞的積累不能完全靠英語(二)的學習來解決。
其次,專業(yè)詞匯如果不認識,那是正常的,因為有些專業(yè)名詞對于本民族語言閱讀者來說也一樣是不熟悉的,只不過本民族語言的形式更加容易接受一點罷了。同時,如果是漢語的專業(yè)詞匯,那么由于漢字的象形結(jié)構(gòu)或形聲結(jié)構(gòu)等,則使得理解方便一點,但依然是模棱兩可的。例如,英美人士理解thalidomide和我們沒有什么兩樣;同樣,我們理解“薩立多胺”也僅僅是知道怎么念而已。
再者,比較難的單詞在上下文中會有相應的解釋,或者我們可以通過上下文來猜測其大概的意義,至少可以判斷其詞性、褒貶、肯定與否定等等意義。有些詞你不認識它,但并不影響你對整個文章段落的理解,有什么緊要呢?
翻譯能力
大綱要求學生能借助詞典將與所學教材最后一冊課文難易程度相當?shù)牟牧献g成漢語,譯文正確通順,同時能把結(jié)構(gòu)不太復雜的句子譯成英語。對于英語(二)考生來說,英譯漢就相對容易,因為只要將意思基本弄通之后,就可以“自由創(chuàng)作”了。而漢譯英就比較難了,因為“單詞不認識”。其實,這很可能也是個“偽問題”。
第二、漢譯英的句子可以用考生自己的話說,只要結(jié)構(gòu)正確,同樣可以得滿分。不一定非要按課本原文翻譯。
第三、對于考試來說,翻譯評分的重點在于結(jié)構(gòu)。只要結(jié)構(gòu)正確,尤其是重要短語和語法點正確,個別單詞的錯誤對評分影響不是很大。
上述五個方面,除了語音暫時不進行考試之外,其他都屬于考試范圍;但核心依然一言以蔽之:基礎(chǔ)。
18~23周歲
24~32周歲
33~40周歲
其他
高中及以下
中專
大專
其他
工作就業(yè)
報考公務員
落戶/居住證
其他
自學考試
成人高考
開放大學