您現(xiàn)在的位置:首頁 - 雅思 - 真題

劍橋雅思7test3passage3閱讀原文翻譯

2023-05-24 12:46:20 來源:中國教育在線

劍橋雅思7test3passage3該篇閱讀的主題是歐洲森林保護,下面是這篇閱讀的原文詳細翻譯,感興趣的小伙伴往下看吧。

劍橋雅思7test3passage3閱讀原文翻譯

第1段

Forests are one of the main elements of our natural heritage.The decline of Europe’s forests over the last decade and a half has led to an increasing awareness and understanding of the serious imbalances which threaten them.European countries are becoming increasingly concerned by major threats to European forests,threats which know no frontiers other than those of geography or climate:air pollution,soil deterioration,the increasing number of forest fires and sometimes even the mismanagement of our woodland and forest heritage.There has been a growing awareness of the need for countries to get together to co-ordinate their policies.In December 1990,Strasbourg hosted the first Ministerial Conference on the protection of Europe’s forests.The conference brought together 31 countries from both Western and Eastern Europe.The topics discussed included the co-ordinated study of the destruction of forests,as well as how to combat forest fires and the extension of European research programs on the forest ecosystem.The preparatory work for the conference had been undertaken at two meetings of experts.Their initial task was to decide which of the many forest problems of concern to Europe involved the largest number of countries and might be the subject of joint action.Those confined to particular geographical areas,such as countries bordering the Mediterranean or the Nordic countries therefore had to be discarded.However,this does not mean that in future they will be ignored.

森林是我們自然遺產(chǎn)的主要元素之一。在過去的十五年里,歐洲森林的減少導致人們對威脅它v們的嚴重不平衡問題的認識和了解不斷增加。歐洲國家越來越關注對歐洲森林的重大威脅,這些威脅忽略除地理或氣候外的其他邊界:空氣污染,土壤退化,森林大火不斷增加,有時甚至是我們自己對林地和森林遺產(chǎn)的管理不善。目前,人們越來越意識到國家需要團結(jié)在一起,共同協(xié)調(diào)其政策。1990年12月,斯特拉斯堡主辦了首屆保護歐洲森林部長級會議。會議聚集了來自西歐和東歐的31個國家。議題包括對森林破壞的共同研究,如何撲滅森林大火,以及擴展歐洲對森林生態(tài)系統(tǒng)的研究項目。會議的籌備工作是在兩次專家會議上進行的。他們的首要任務是確定歐洲關注的眾多森林問題中哪一個涉及最多的國家,并可能成為聯(lián)合行動的主題。。因此,僅限于特定地理區(qū)域的那些問題,例如與地中海接壤的國家或北歐國家,必須被丟棄。但是,這并不意味著將來它們會被忽略。

第2段

As a whole,European countries see forests as performing a triple function:biological,economic and recreational.The first is to act as a‘green lung’for our planet;by means of photosynthesis,forests produce oxygen through the transformation of solar energy,thus fulfilling what for humans is the essential role of an immense,non-polluting power plant.At the same time,forests provide raw materials for human activities through their constantly renewed production of wood.Finally,they offer those condemned to spend five days a week in an urban environment an unrivalled area of freedom to unwind and take part in a range of leisure activities,such as hunting,riding and hiking.The economic importance of forests has been understood since the dawn of man–wood was the first fuel.The other aspects have been recognised only for a few centuries but they are becoming more and more important.Hence,there is a real concern throughout Europe about the damage to the forest environment which threatens these three basic roles.

總體而言,歐洲國家認為森林具有三重功能:生物,經(jīng)濟和娛樂。首先,森林充當我們星球的“綠肺”。通過光合作用,森林通過太陽能的轉(zhuǎn)化產(chǎn)生氧氣,從而實現(xiàn)了對人類來言,巨大無污染的動力工廠的基本作用。同時,森林通過不斷產(chǎn)生的木材為人類活動提供原材料。最后,他們?yōu)槟切┟恐鼙仨氃诔鞘协h(huán)境中度過五天的人提供了無與倫比的自由空間,讓他們放松身心并參加一系列休閑活動,例如狩獵,騎馬和遠足。作為第一種燃料,自從人來文明誕生開始,人們就認識到森林的經(jīng)濟重要性。其他方面在最近幾個世紀才顯露出來,但是它們變得越來越重要。因此,整個歐洲都存在對威脅到森林環(huán)境這三個基本功能的損害的真正擔憂。

第3段

The myth of the‘natural’forest has survived,yet there are effectively no remaining‘primary’forests in Europe.All European forests are artificial,having been adapted and exploited by man for thousands of years.This means that a forest policy is vital,that it must transcend national frontiers and generations of people,and that it must allow for the inevitable changes that take place in the forests,in needs,and hence in policy.The Strasbourg conference was one of the first events on such a scale to reach this conclusion.A general declaration was made that‘a(chǎn) central place in any ecologically coherent forest policy must be given to continuity over time and to the possible effects of unforeseen events,to ensure that the full potential of these forests is maintained’.

“天然”森林的神話一直存在,但實際上歐洲沒有剩下任何的“原始”森林。歐洲所有的森林都是人造的,經(jīng)過人類數(shù)千年的改造和開發(fā)。這意味著森林政策至關重要,必須超越國界和人類代際,并且必須考慮到森林中需求以及政策方面不可避免的變化。斯特拉斯堡會議是達成這一結(jié)論的首次此類活動。宣言稱,“在任何生態(tài)上合乎邏輯的森林政策中,必須將其隨時間推移的連續(xù)性和不可預見事件的可能影響置于中心位置,以確保維持這些森林的全部潛力”。

第4段

That general declaration was accompanied by six detailed resolutions to assist national policy-making.The first proposes the extension and systematisation of surveillance sites to monitor forest decline.Forest decline is still poorly understood but leads to the loss of a high proportion of a tree’s needles or leaves.The entire continent and the majority of species are now affected:between 30%and 50%of the tree population.The condition appears to result from the cumulative effect of a number of factors,with atmospheric pollutants the principal culprits.Compounds of nitrogen and sulphur dioxide should be particularly closely watched.However,their effects are probably accentuated by climatic factors,such as drought and hard winters,or soil imbalances such as soil acidification,which damages the roots.The second resolution concentrates on the need to preserve the genetic diversity of European forests.The aim is to reverse the decline in the number of tree species or at least to preserve the‘genetic material’of all of them.Although forest fires do not affect all of Europe to the same extent,the amount of damage caused the experts to propose as the third resolution that the Strasbourg conference consider the establishment of a European databank on the subject.All information used in the development of national preventative policies would become generally available.The subject of the fourth resolution discussed by the ministers was mountain forests.In Europe,it is undoubtedly the mountain ecosystem which has changed most rapidly and is most at risk.A thinly scattered permanent population and development of leisure activities,particularly skiing,have resulted in significant long-term changes to the local ecosystems.Proposed developments include a preferential research program on mountain forests.The fifth resolution relaunched the European research network on the physiology of trees,called Eurosilva.Eurosilva should support joint European research on tree diseases and their physiological and biochemical aspects.Each country concerned could increase the number of scholarships and other financial support for doctoral theses and research projects in this area.Finally,the conference established the framework for a European research network on forest ecosystems.This would also involve harmonising activities in individual countries as well as identifying a number of priority research topics relating to the protection of forests.The Strasbourg conference’s main concern was to provide for the future.This was the initial motivation,one now shared by all 31 participants representing 31European countries.Their final text commits them to on-going discussion between government representatives with responsibility for forests.

伴隨這一聲明的是六個詳細的決議,以協(xié)助國家政策的制定。第一項提議是擴大監(jiān)測點并使其系統(tǒng)化,以監(jiān)測森林的退化。人們對森林退化仍然知之甚少,但是它卻導致大量的樹針或樹葉損失?,F(xiàn)在整個大陸和大多數(shù)物種都受到了影響:占樹木種群的30%至50%。這種情況似乎是由于許多因素的累積影響所致,其中大氣污染物是主要罪魁禍首。應特別注意氮和二氧化硫的化合物。然而,氣候因素(例如干旱和嚴冬)或土壤失衡(例如土壤酸化)會破壞根系,從而加劇其影響。第二項決議集中于維護歐洲森林基因多樣性的需要。目的是扭轉(zhuǎn)樹種數(shù)量的下降,或至少保留所有樹種的“遺傳材料”。盡管森林大火不會對整個歐洲產(chǎn)生相同程度的影響,但造成的破壞程度卻使專家們提出了第三項決議:斯特拉斯堡會議考慮建立有關該問題的歐洲數(shù)據(jù)庫。制定國家預防政策所使用的所有信息將普遍公開。部長們討論的第四項決議的主題是山區(qū)森林。在歐洲,山區(qū)生態(tài)系統(tǒng)無疑變化最快,風險最大。零散的永久人口居住點和休閑活動的發(fā)展,尤其是滑雪的發(fā)展,導致當?shù)厣鷳B(tài)系統(tǒng)重大長期的變化。擬議的改善包括一項關于山區(qū)森林的有限研究計劃。第五項決議重新啟動了被稱為Eurosilva的歐洲樹木生理學研究網(wǎng)絡。Eurosilva應該支持歐洲在樹木病害及其生理和生化方面的聯(lián)合研究。每個相關國家都可以增加該領域的博士學位論文和研究項目的獎學金以及其他經(jīng)濟支持的數(shù)量。最后,會議為歐洲森林生態(tài)系統(tǒng)研究網(wǎng)絡建立了框架。這將涉及協(xié)調(diào)各個國家的活動,并確定一些與森林保護有關的優(yōu)先研究主題。斯特拉斯堡會議的主要關切是為未來做好準備。這是最初的動機,現(xiàn)在由代表31個歐洲國家的31位參與者共同擁有。他們的文本使其參與到負責森林相關問題的政府代表之間的持續(xù)討論中。

劍橋雅思7test3passage3閱讀原文翻譯就分享到這里結(jié)束了,不知道你讀懂了內(nèi)容多少的意思呢?好了,話不多說,趕緊去對照一下你對了多少題吧。

>> 雅思 托福 免費測試、量身規(guī)劃、讓英語學習不再困難<<

- 聲明 -

(一)由于考試政策等各方面情況的不斷調(diào)整與變化,本網(wǎng)站所提供的考試信息僅供參考,請以權威部門公布的正式信息為準。

(二)本網(wǎng)站在文章內(nèi)容出處標注為其他平臺的稿件均為轉(zhuǎn)載稿,轉(zhuǎn)載出于非商業(yè)性學習目的,歸原作者所有。如您對內(nèi)容、版 權等問題存在異議請與本站,會及時進行處理解決。

語言考試咨詢
HOT
培訓費用測算
英語水平測試
1
免費在線咨詢
免費獲取留學方案