Illness, disease and ailment 三個(gè)表示“病痛”的單詞
2017-11-30 來(lái)源:BBC中國(guó)網(wǎng)

本期節(jié)目的問題
What's the difference between‘illness’,‘disease’and‘a(chǎn)ilment’?
本期節(jié)目?jī)?nèi)容簡(jiǎn)介
本期《你問我答》要區(qū)分的單詞是illness、disease和ailment,它們的意思都和“疾病”有關(guān),卻分別側(cè)重于病癥的不同類型、程度狀態(tài)。“Illness”與“disease”都是英語(yǔ)中出現(xiàn)頻率很高的詞匯,這兩個(gè)詞語(yǔ)分別強(qiáng)調(diào)什么?“Ailment”是可數(shù)名詞還是不可數(shù)名詞?它與illness和disease最主要的差別是什么?我們將在節(jié)目中為大家一一講解、辨析。
歡迎你加入并和我們一起討論英語(yǔ)學(xué)習(xí)的方方面面。請(qǐng)通過(guò)微博“BBC英語(yǔ)教學(xué)”或郵件與我們?nèi)〉寐?lián)系。我們的郵箱地址是questions.chinaelt bbc.co.uk。
文字稿
?。P(guān)于臺(tái)詞的備注:請(qǐng)注意這不是廣播節(jié)目的逐字稿件。本文稿可能沒有體現(xiàn)錄制、編輯過(guò)程中對(duì)節(jié)目做出的改變。)
Feifei
大家好,歡迎收聽BBC英語(yǔ)教學(xué)的《你問我答》節(jié)目,我是馮菲菲。在每集節(jié)目中我們會(huì)回答大家在英語(yǔ)學(xué)習(xí)時(shí)所碰到的問題。本期的問題來(lái)自一位姓叢的聽眾。她的問題是這樣的。
Question
What's the difference between‘illness’,‘disease’and‘a(chǎn)ilment’?
Feifei
謝謝這位姓叢的聽眾發(fā)來(lái)的問題。她提到的單詞“illness”、“disease”和“ailment”都是表示“病痛、疾病”的名詞,尤其是在談?wù)摵徒】涤嘘P(guān)的話題時(shí),illness和disease這兩個(gè)詞語(yǔ)出現(xiàn)的頻率很高。那么,illness和disease有哪些區(qū)別呢?單詞ailment和它們的不同之處是什么?我們將通過(guò)例句和分析幫大家辨析這三個(gè)和“病癥”有關(guān)的名詞。
首先,提到生病,我們會(huì)想到詞組“being ill”或“feeling ill”。其中,“ill”是“illness”的形容詞,意思是“身體不適的,得病的”。如果我們?cè)谏习鄷r(shí)感到不舒服,想請(qǐng)病假,就可以說(shuō)“I’m feeling ill.Can I take the day off?”
不難看出,名詞“illness”的第一層意思是“生病”,它用來(lái)描述“身體不舒服的狀態(tài)”,做不可數(shù)名詞。這是單詞“disease”不具備的意思。來(lái)聽?zhēng)讉€(gè)例句。
Examples
If you see anyone that shows signs of illness,please go to a member of station staff for help.
如果你發(fā)現(xiàn)有看起來(lái)身體不適的乘客,請(qǐng)求助于車站的工作人員。
We are sorry to inform you that the director will be unable to attend the ceremony due to sudden illness.
我們非常抱歉地通知大家,主任因突然感到身體不適,將無(wú)法參加這個(gè)儀式。
Feifei
Illness除了用來(lái)描述“生病”這一狀態(tài),還可以泛指“疾病、病癥”,在表示這層意思時(shí),illness和disease是近義詞。但這兩個(gè)單詞并不能任意互換使用。這是因?yàn)橄啾戎?,illness更強(qiáng)調(diào)“病人的主觀感受”,而disease則偏向醫(yī)生診斷出的“具體且客觀存在的病癥”。比如,我們會(huì)用搭配“mental illness”表示“心理疾病”,“terminal illness”表示“不治之癥”。請(qǐng)聽例句。
Examples
It is said that relationship problems may cause stress-related illnesses.
據(jù)說(shuō),戀愛問題有可能引起和壓力相關(guān)的疾病。
Many women say they battled minor mental illness during pregnancy.
很多女性說(shuō)她們懷孕期間曾與輕度心理疾病抗?fàn)帯?/p>
Feifei
從上面的例句可以看出,“illness”通常指“人身體或精神上的疾病”,很少用于描述“動(dòng)物和植物生病”,除非說(shuō)話的人把它看成和人一樣有主觀意識(shí)的生物。Disease則可以用來(lái)描述各類具體的病癥,包括人、動(dòng)物和植物所得的疾病。請(qǐng)聽?zhēng)讉€(gè)包含單詞disease的例句。
Examples
The flu,chickenpox and measles are all common infectious diseases.
流感、水痘和麻疹都是常見的傳染病。
Parkinson’s disease mainly affects the patient’s memory,mental state and body movement.
帕金森癥主要影響患者的記憶力、精神狀態(tài)和身體活動(dòng)能力。
Physical exercise on a regular basis can lower the risk of heart disease.
長(zhǎng)期堅(jiān)持鍛煉身體能降低患心臟疾病的風(fēng)險(xiǎn)。
I took Buddy for his vaccinations to stop him getting pet diseases.
我?guī)О偷先プ⑸淞巳愐呙?,從而防止它患上寵物疾病?/p>
There’s still a long way to go before we can find a cure for the disease.
在找到治愈該病的方法之前,我們還有很漫長(zhǎng)的道路要走。
Feifei
看完illness和disease之間的區(qū)別,讓我們來(lái)分析一下單詞“ailment”。Ailment是“ail使生病”的名詞形式,多指“輕微的,不太嚴(yán)重的小病”,是可數(shù)名詞。請(qǐng)聽例句。
Examples
This type of OTC medication treats common stomach ailments.
這種非處方藥用于治療常見的胃病。
I wonder what mysterious ailment has made him skip lectures.
我很好奇,他到底是得了什么怪病才屢屢翹課。
Feifei
讓我們來(lái)回顧一下本集節(jié)目分析的主要內(nèi)容:?jiǎn)卧~illness和disease都可以表示“疾病、病癥”,但illness泛指“疾病”,還可以指“生病的狀態(tài)”;相比之下,disease多用于描述“客觀而具體的病癥”,也可以指“動(dòng)物、植物的疾病”。而ailment尤指“輕微的疾病”。最后,我們?cè)賮?lái)給大家擴(kuò)充幾個(gè)和“生病”有關(guān)的英語(yǔ)詞匯,它們是“sickness生??;惡心”、“disorder失調(diào)、紊亂”和“affliction病痛”。
如果你在英語(yǔ)學(xué)習(xí)中遇到疑問,歡迎和我們聯(lián)系。問題可以發(fā)送到questions.chinaelt bbc.co.uk。也歡迎大家通過(guò)微博“BBC英語(yǔ)教學(xué)”和我們交流。謝謝收聽《你問我答》節(jié)目,我是馮菲菲。下次節(jié)目再見!


